Yn Wijd & Zijd, 30 maart 2011:
"(..) Eind vorig jaar verscheen van Abe de Vries de dichtbundel Sprankeskyn. Een werk van 96 bladzijden waarin ook vertalingen van mondiale grootheden als Rainer Maria Rilke, Pablo Neruda en Osip Mandelstam zijn opgenomen. De fraaie fotografie in deze dichtbundel is eveneens van de dichter zelf.
Voor Abe de Vries is het deels een uitstapje naar een voor hem terra incognita, de bijbel. Voor iemand uit een 'rood' nest in Wijnaldum een gewaagde onderneming.
De indeling van de bundel lijkt duister: Pison, Gihon, Hiddékel en Perath. De vier rivieren die ontsproten uit de Hof van Eden in het bijbelboek Genesis. Als lezer hoef je niet alle lagen en beweegredenen van de auteur te doorgronden om onder de indruk te raken van het fantastische, associatieve, beeldenrijke taalgebruik van de dichter. Sprankeskyn is de titel, met het Friese woord spranken in de dubbele betekenis van sterren en vonken. Het dekt de lading in ruime mate, want de woorden spatten als vonken van het papier.”
UPDATE: Sjoch ek op de site fan Wijd & Zijd, mei foto.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten